Penggunaan Kata itsunomanika (いつの間にか) | Belajar Bahasa Jepang Bersama Penggunaan Kata itsunomanika (いつの間にか) | Belajar Bahasa Jepang Bersama

Penggunaan Kata itsunomanika (いつの間にか)

Halo sobat BJB! Sering gak sih memikirkan bahwa tanpa disadari hari-hari libur itu selalu cepat berlalu? Itu tandanya kalian orang sibuk, jadi berbanggalah.. hehe. Berbicara tentang libur dan santai nih, apa yang sobat BJB biasa lakukan untuk melewatinya? Kalau saya sih terkadang baca novel ringan.

Baru sempat liat juga tadi ternyata ada judul novel yang pas dengan materi kita kali ini, yaitu Otonari no Tenshi-sama ni Itsunomanika Dame Ningen ni Sareteita Ken, atau dalam bahasa Indonesianya "kasus aku yang entah sejak kapan dibuat menjadi manusia tidak berguna oleh malaikat di sebelah". Entah kenapa ya, judul-judul novel/anime isekai itu banyak yang menggunakan kalimat-kalimat panjang ya, wallahu'a'lam (⊙﹏⊙).

Novel itu bercerita tentang malaikat cantik yang menjadi tetanggaku dan mengurus diriku hingga aku tak perlu inem si pelayan seksi. Ih, enak banget ya pemeran utamanya? Dapat calon istri dadakan. Penasaran ceritanya? Guuguru shite dan cek sendiri aja yak wkwkwk. Dari judulnya kalian dapat sedikit gambaran mengenai materi yang dibahas kali ini, kan? Yuk, kita langsung ke penjelasan berikut ini biar makin paham. 

Penggunaan Kata itsunomanika (いつのまにか)

JLPT Level: N2
Arti: Tanpa sadar, entah sejak kapan
Penjelasan: ekspresi ini digunakan ketika ingin mengatakan suatu hal atau proses yang telah terjadi tanpa disadari 
Kanji: いつの間にか (penggunaan hiragana atau kanji, yang mana saja oke)
Jenis kata: Kata keterangan
Contoh Kalimat:
私の長い冬休みはいつのまにか過ぎてしまった。
Watashi no nagai fuyu yasumi wa itsunomanika sugite shimatta.
Libur musim dinginku yang panjang tanpa disadari sudah lewat. 
初めて会った時は全く感想がないけど、いつの間にか彼のことが気になった。
Hajimete atta toki wa mattaku kansou ga nai kedo, itsunomanika kare no koto ga ki ni natta.
Ketika awal bertemu sama sekali tak ada kesan apapun, namun entah sejak kapan aku jadi penasaran mengenai dirinya.
冷蔵庫にあるジュースは、いつの間にか賞有効期限が切れた。
Reizouko ni aru juusu wa, itsunomanika shoumikigen ga kireta.  
Tanpa disadari jus yang ada di kulkas sudah kedaluarsa.
夜中に勉強していたら、いつの間にか寝てしまいました。
Yonaka ni benkyoushiteitara, itsunomanika neteshimaimashita.
Saat belajar tengah malam, tanpa disadari saya tertidur. 
毎日少しずつ書いていたら、いつの間に小説になっていた。
Mainichi sukoshi zutsu kaiteitara, itsunomanika shousetsu ni natteita. 
Setiap hari menulis sedikit demi sedikit, tanpa disadari sudah menjadi novel.
ある小屋でぐっすり眠っていたら、いつの間まにか虫に刺されていた。
Aru koya de gussuri nemutteitara, itsunomanika mushi ni sasareteita.
Ketika tidur lelap di suatu gubuk, tanpa disadari aku telah digigit serangga. 
いつのまにか、私の青春時代は終わっていました。
Itsunomanika, watashi no seishun jidai wa owatteimashita. 
Tanpa sadar, masa remaja saya telah berakhir. 
ひとつひとつは小さくても、無数に叶えれば、それはいつの間にか大きくなる。
Hitotsu hitotsu wa chisakute mo, musuu ni kanaereba, sore wa itsu no ma ni ka ookiku naru.
Meski satu per satu itu (jumlahnya) kecil, tapi kalau bisa mewujudkannya (melakukannya) hingga tak terhingga, tanpa kau sadari itu akan jadi (jumlah) besar. ~Alex O'Brien (Baby Steps)
Hitotsu hitotsu wa chisakute mo, musuu ni kanaereba, sore wa itsu no ma ni ka ookiku naru

Daftar kotoba:

  • 冬休み : fuyuyasumi : libur musim dingin
  • 過ぎる:sugiru : lewat, berlalu
  • 感想 :kansou : kesan
  • 気になる : ki ni naru : penasaran
  • 冷蔵庫 : reizouko : kulkas
  • 有効期限 :yuukoukigen : kedaluarsa
  • 夜中:yonaka : tengah malam
  • 小説:shousetsu : novel
  • 小屋:koya : gubuk
  • 刺さる:sasaru : menusuk, gigit (serangga)
  • 青春:seushun : remaja, muda
  • 時代:jidai : masa, zaman

Itsunomanika kono jyugyou mo owarimashita ne. Gimana sobat BJB? Apakah tanpa disadari kalian merasa semakin bisa bahasa Jepang dengan belajar bersama di sini? Kalau iya, jangan lupa share ilmu yang bermanfaat ini bersama kerabat kalian ya. Kalau ada yang ingin didiskusikan bisa tulis di kolom komentar di bawah, oke? Kalau begitu saya cao dulu, mata tsugi no jyugyou ni aimashou ne!

Baca Juga

2 komentar:

  1. permisi riizu sann..., mau tanya
    sebenrnya untuk kedaluwarsa itu yang benar itu,賞味期限 atau 賞有効期限, yang pertama kan shoumikegen, yang kedua shouyuukoukigen yang benar mana ya..?, atau sama saja hanya yang 賞有効期限, lebih kompleks lebih berarti sesuatu yang telah habis batasnya/waktunya? よろしくお願いいたします 李伊豆さん

    BalasHapus
  2. oiya satu lagi, kenapa kedaluwarsa harus mengenakan partikel が dan + 切れた apakah karena 切れた berarti habis dan wajib dikenakan pada 賞有効期限?, dan satu lagi riizu san, 賞有効期限 itu kata benda kah..?

    BalasHapus

Pastikan menampilkan nama/username saat berkomentar, jika usernamenya "Unknown / Tidak diketahui" maka komentarnya tidak bisa ditampilkan.