Grammar / Tata Bahasa ~gachi (~がち) | Belajar Bahasa Jepang Bersama Grammar / Tata Bahasa ~gachi (~がち) | Belajar Bahasa Jepang Bersama

Grammar / Tata Bahasa ~gachi (~がち)

Semalam kita telah mempelajari pola tata bahasa ~gimi (~気味). Nah, pada hari ini kita mempelajari pola tata bahasa yang agak mirip dengan ~gimi, yakni pola tata bahasa ~gachi (~がち). Hmm, seperti apa penggunaannya dan apa perbedaannya dengan ~gimi. Ayuk mari kita kupas tuntas materinya.

Pola Tata Bahasa ~gachi (~がち)

Arti: Sering (terjadi/melakukan)

Penjelasan: pola tata bahasa ini memiliki makna kecenderungan, sesuatu sering terjadi/dilakukan. sama seperti halnya ~gimi, pola ~gachi ini memiliki konotasi negatif. 

Tambahan: ketika ~gachi digabungkan menjadi frasa nomina tambahkan な atau の kemudian kata bendanya (~gachi na/no + kata benda). jika di tengah kalimat tambahkan で (~gachi de, + kalimat)

Kanji: ~勝ち (tapi versi hiragananya lah yang lebih sering digunakan)

Rumus:
Kata kerja bentuk akar + gachi
Kata benda + gachi

Contoh kalimat:

私は子供の頃病気勝ちだった
Watashi wa kodomo no koro byoukigachi datta.
Saya waktu kecil dulu sering sakit.
彼女は約束を忘れがちである
Kanojo wa yakusoku o wasuregachi de aru.
Dia (pr) sering melupakan janji.
私は昔、怠けがちだった
Watashi wa mukashi, namakegachi datta.
Dulu saya, suka bermalas-malasan.
人は過去を後悔しがちである
Hito wa kako o koukai shigachi de aru.
Orang-orang/Manusia cenderung menyesali masa lalu.
暑いときは冷たいものを食べがちで、よくお腹を壊すよ
Atsui toki wa tsumetai mono o tabegachi de, yoku onaka o kowasu yo.
Suka makan makanan dingin waktu panas, sering merusak perut, lho.
彼は嘘をつくとき、鼻を触りがちだ
Kare wa uso o tsuku toki, hana o sawarigachi da.
Dia (lk) ketika berbohong sering menyentuh hidungnya.
ああ、それが僕たちのサボりがちな少年時代だった
Aa, sore ga bokutachi no saborigachi na shounen jidai datta.
Ah, itu adalah masa remaja kita dulu yang suka bolos.
ありがちな恋愛
Arigachi na ren'ai.
Percintaan yang sering ada (percintaan yang lumrah/umum/biasa).
王族や貴族は下民を見下しがちである
Ouzoku ya kizoku wa gemin o mioroshigachi de aru.
Para keluarga kerajaan dan bangsawan sering memandang rendah rakyat bawah.
Ouzoku ya kizoku wa gemin o mioroshigachi de aru.

  • Catatan: perbedaan ~gimi (~気味) dan ~gachi (~がち) adalah ~gimi memiliki makna kecenderungan ke situasi, sedangkan ~gachi lebih kecenderungan ke frekuensi sesuatu terjadi/dilakukan

Daftar Kosakata:

  • 子供の頃 : kodomo no koro : saat anak-anak, ketika anak-anak
  • 昔 : mukashi : dulu
  • 怠ける : namakeru : bermalas-malasan
  • 過去 : kako : masa lalu
  • 後悔する : koukai suru : menyesal, menyesali
  • お腹 : onaka : perut
  • 壊す : kowasu : merusak
  • 嘘をつく : uso o tsuku : berbohong
  • サボる : saboru : bolos
  • 少年時代 : shounen jidai : masa remaja
  • 恋愛 : ren'ai : percintaan
  • ありがち : arigachi : sering ada/terjadi
  • 王族 : ouzoku : keluarga kerajaan
  • 貴族 : kizoku : bangsawa
  • 下民 : gemin : warga terbawah, rakyat jelata
  • 見下ろす : miorosu : melihat ke bawah, memandang rendah

Ijou desu. Jaa tsugi, BJB no mina-san wa reibun o tsukurou to shite kudasai. Selesai. Berikutnya sobat BJB semuanya cobalah untuk membuat contoh kalimatnya. Soalnya berdasarkan pengalaman Riizhu, dengan membuat berbagai contoh kalimat setelah kita mempelajari suatu pola tata bahasa, akan membuat ingatan kita lebih kuat dan tidak gampang lupa lho. Jadi, pastikan kalian mencoba membuat contoh kalimat kreasi kalian setiap selesai belajar pola tata bahasa ya^^.

Baca Juga

Komentar