Grammar / Tata Bahasa ~ta yasaki ni / ~to shita yasaki ni (~た矢先に、~とした矢先に) | Belajar Bahasa Jepang Bersama Grammar / Tata Bahasa ~ta yasaki ni / ~to shita yasaki ni (~た矢先に、~とした矢先に) | Belajar Bahasa Jepang Bersama

Grammar / Tata Bahasa ~ta yasaki ni / ~to shita yasaki ni (~た矢先に、~とした矢先に)

Halo sobat BJB. Kali ini kita akan mempelajari pola kalimat baru yang mungkin mirip dengan apa yang kalian pelajari dulu dengan nuansa yang sedikit berbeda pastinya. Saya kasih contoh satu kalimat nih 出かけようとする矢先の雨 (dekakeyou to suru yasaki no ame). Kira-kira ada yang bisa menebak? Artinya adalah hujan yang turun tepat ketika saya hendak keluar. Kita akan mempelajari lebih lanjut ya, jadi langsung saja simak penjelasannya di bawah ini. 

Pola Tata Bahasa ~ta yasaki ni / ~to shita yasaki ni (~たやさきに / ~としたやさきに)

JLPT Level: N2

Arti: Tepat ketika, segera ketika

Penjelasan: 'A yasaki ni B' adalah pola kalimat yang berarti 'Ketika telah melakukan A, segera dilakukan/terjadi B' atau 'Saya mencoba melakukan A dan kemudian dilakukan B'. Pola ini kebanyakan digunakan saat A dan B terjadi di waktu yang hampir bersamaan. 'B' merupakan hal yang tidak terduga atau tidak diantisipasi oleh pembicara.

Catatan: Partikel 'ni' dalam '〜矢先に' boleh dihilangkan untuk mempersingkat. 

kanji: 矢先に

Rumus:

Kata kerja bentuk ta + yasaki ni

Kata kerja bentuk ikou (kemauan) + to suru yasaki ni

Kata kerja bentuk ikou (kemauan) + to shita yasaki ni 

Contoh kalimat:

就職が決まり、これから親孝行をしようと思った矢先に、母が病気で倒れてしまった。

Shuushoku ga kimari, korekara oyakoukou wo shiyou to omotta yasaki ni, haha ga byouki de taorete shimatta.

Tepat ketika saya telah menemukan pekerjaan dan akan mulai berbakti kepada orang tua, ibu saya jatuh sakit.

5種類の携帯電話の中から1番いいものを決めて、これで買う!と思っていた矢先に、もう売り切れた。

Go shurui no keitai denwa no naka kara ichiban ii mono wo kimete, kore de kau! To omotte ita yasaki ni, mou urikireta.

Setelah memilih ponsel yang paling bagus dari 5 jenis ponsel, tepat ketika saya berpikir "saya beli yang ini!" ponselnya terjual habis. 

不妊治療を受けようと思っていた矢先に妊娠がわかり、夫がすごく喜びました。

Funinchiryou wo ukeyou to omotteita yasaki ni ninshin ga wakari, otto ga sugoku yorokobimashita.

Segera ketika saya berpikir untuk mendapatkan pengobatan infertilitas, saya menyadari bahwa saya hamil, dan suami sangat senang. 

昇進が決まり、これからキャリアを積んでいこうと思っていた矢先に、上司を裏で悪口したことがばれたということで首になった。

Shoushin ga kimari, korekara kyaria o tsunde ikou to omotteita yasaki ni, joushi wo ura de waruguchishita koto ga bareta koto de kubi ni natta.

Tepat ketika ditetapkan naik pangkat dan berpikir akan membangun karir mulai sekarang, aku dipecat karena ketahuan menjelek-jelekkan atasan di belakangnya. 

仕事を引退して、これからはのんびり暮らそうと思っていた矢先に、火事が起きて家を失ってしまった。

Shigoto wo intai shite, korekara wa nonbiri kurasou to omotteita yasaki ni, kaji ga okite, ie wo ushinatte shimatta.

Setelah pensiun bekerja, tepat ketika saya berpikir untuk hidup santai, terjadi kebakaran dan aku berakhir kehilangan rumah. 

夫の誕生日のお祝いにたくさん料理を作り終えた矢先に、夫から今夜飲み会に行くというメッセージが来た。

Otto no tanjoubi no oiwai ni takusan ryouri wo tsukurioeta yasaki ni, otto kara konya nomikai ni iku to iu messeeji ga kita.

Tepat ketika selesai membuat banyak masakan untuk merayakan ulang tahun suami, datang pesan dari suami yang memberitahukan malam ini ia akan pergi ke pesta minum. 

Otto no tanjoubi no oiwai ni takusan ryouri wo tsukurioeta yasaki ni, otto kara konya nomikai ni iku to iu messeeji ga kita.

Daftar kotoba:

  • 就職 : shuushoku : mencari pekerjaan, lapangan kerja
  • 親孝行 : oyakoukou : berbakti pada orang tua
  • 売り切れた : urikireta : terjual habis
  • 不妊治療 : funin chiryou : penyembuhan infertilitas
  • 妊娠 : ninshin : hamil
  • 昇進 : shoushin : naik pangkat, dipromosikan
  • 首になった : kubi ni natta : dipecat
  • 引退 : intai : pensiun

Mudah kan? Sobat BJB bisa buat contoh kalimat di kolom komentar yuk, atau bisa juga diskusi apa bila ada yang kurang sreg ataupun bingung. Saya akhiri sampai di sini dulu dan sampai jumpa di pelajaran selanjutnya, mata ne!

Baca Juga

Komentar