3 Kosakata Bahasa Jepang yang Sering Salah Digunakan
1. Ganbatte
Kata ganbatte ini bisa dikatakan kata yang udah sangat familiar sekali, bukan cuma dikenal oleh pelajar bahasa jepang saja, tapi orang awampun biasanya mengetahui kata ini. mungkin karena pernah ada iklam mirai ocha kali ye^^, teh yang bikin ganbatte. kembali ke laptop, mungkin yang sering salah gunain ganbatte itu para orang awam, mungkin karena mereka belum tau konjugasi kata kerja dan mereka taunya arti ganbatte adalah "semangat". seperti inilah biasanya kata ganbatte yang mereka gunakan dengan salah.A. :(nulis status socmed) harus siapin diri nih besok mulai uanNah, salahnya dimana? Salahnya itu terletak di kata akhir, yaitu "hai, ganbatte v(≧∇≦)v", harusnya ia berkata "hai, ganbarimasu" atau "hai, ganbarou". karna asal kata ganbatte adalah singkatan dari "ganbatte kudasai" yang artinya "lakukanlah yg terbaik/semangatlah, berusahalah" kata suruhan. asal dari kata kerjanya adalah ganbaru. jadi di kata "hai, ganbatte" artinya jadi "ya, berusahalah". kan aneh, kok malah mengucapkan balik lagi^^, tapi kalau temannya juga ujian sih bisa "hai, anata mo ganbatte". atau bicara pada diri sendiri/menyuruh diri sendiri "ganbatteeeee". bisa juga sih^^. yang salahnya cuma saat kita membalas kata ganbatte nya teman. kita harusnya menjawab dengan jawaban "ganbarimasu" atau "ganbarou" atau "ganbarimashou".
B : wah besok uan ya kamu, ganbatte ya
A : hai, ganbatte v(≧∇≦)v
2. Partikel mo
Nah, kata ini sering banget saya liat digunakan dengan salah, partikel mo memiliki arti "juga" dan mereka berpikir arti juga di partikel mo bisa digunakan sama luasnya seperti juga di bahasa Indonesia. Seperti ini nih contoh kalimat yang sering di ucapkan salah :A : おはよう=Ohayou (selamat pagi)Nah, banyak yang ngejawab salam bahasa Jepang dengan menggunakan partikel mo, dan mereka pikir itu bisa untuk menbalas salam seperti pada bahasa Indonesia, tentu saja itu kalimat yang nggak lazim dalam bahasa Jepang, untuk menjawab salam, tentu saja kita cukup membalasnya dengan salam itu juga, nggak perlu tambah-tambahan partikel mo atau apapun. mungkin dalam bahasa Indonesia bisa, tapi dalam bahasa Jepang hal itu tidak bisa ya. Met pagi, trus kita jawab Met pagi juga, nah dalam bahasa Indonesia bisa kan, tapi jangan sama kan dengan bahasa Jepang ya^^, karna sifat dan penggunaan partikel mo itu mirip dengan partikel wa.
B : おはようも=Ohayou mo (selamat pagi juga)
Contoh penggunaan partikel mo yang benar :
A : こんばんはが挨拶です
A : Konbanwa ga aisatsu desu
A : Konbanwa adalah salam
B : おはようも
B : Ohayou mo
B : Ohayou juga (adalah salam)
3. Minna dan Mina
Kata yang ketiga ini juga sering banget yang menggunakannya salah, di antara kata-kata yang tlah kita bahas ini, saya rasa kata minna-san adalah kata yang salah tersering yang digunakan pelajar bahasa Jepang^^, dan jujur aja, saya pun dulu pernah mengganggap kata minna dan mina itu sama saja artinya yaitu "semua/semuanya (untuk orang)". tapi eh ternyata minna dan mina itu berbeda. minna berarti "semuanya/ semua (orang)" dan tidak digunakan untuk panggilan, maka dari itu kata minna tidak bisa menggunakan kata tambahan -san atau -sama, yang bisa menggunakan akhiran tersebut cuma mina, kata mina berarti "para hadirin" fungsinya untuk memanggil "semua orang". dan tentu saja dalam panggilan kita bisa menyertakan akhiran -san, -sama dan lainnya. Kesalahan yang sering di lakukan yaitu meletakkan akhiran -san pada kata minna.Walaupun cuma tiga kata yang kita bahasa kali ini, tapi cukup panjang juga ya postingan kali ini, apa sobat pernah melakukan kesalahan-kesalahan di atas?^^. ok, postingan kali ini kita udahi dulu, nanti bisa kepanjangan♌( •͡˘.˘ •͡♌) otsukaresama deshita
Saya masih belom ngerti yang minna dan mina. jadi maksudnya itu minna untuk nyebut semua orang tapi kayak nggk ngomong langsung ke mereka, dan mina untuk orang dan digunakan pas ngomong langsung ke mereka? Begitukah?
BalasHapus