Grammar / Tata Bahasa ~ni yoruto / ~ni yoreba (~によると、~によれば) | Belajar Bahasa Jepang Bersama Grammar / Tata Bahasa ~ni yoruto / ~ni yoreba (~によると、~によれば) | Belajar Bahasa Jepang Bersama

Grammar / Tata Bahasa ~ni yoruto / ~ni yoreba (~によると、~によれば)

Mina-san konbanwa, wah tak terasa sebentar lagi bulan januari ini akan habis dan berganti bulan Febuari, tak terasa ternyata blog BJB ini hampir berusia 2 tahun^^. Baiklah malam hari ini kita akan belajar tata bahasa level N3 lagi. Tata bahasa yang akan kita pelajari dalam postingan kali ini adalah grammar / tata bahasa ~ni yoru to / ni yoreba (~によると/~によれば) yang digunakan untuk mengatakan suatu kabar, berita, gosip, perkataan berdasarkan sumber tertentu. Yuk langsung saja kita pelajari^^.

Pola Tata Bahasa ~ni yoru to / ~ni yoreba (~によると/~によれば)

JLPT Level: N3

Arti: Berdasarkan, menurut.

Penjelasan: Digunakan untuk mengekspresikan kabar angin, berita, gosip dan perkataan dari sumber tertentu.

Rumus: Kata Benda + ni yoruto / ni yoreba

Contoh kalimat:

天気予報によると、明日は雨が降るそうだ。

Tenki yohou ni yoru to, ashita wa ame ga furu sou da.

Menurut prakiraan cuaca besok akan turun turun.

新聞によれば、近頃物価が上がるそうです。

Shinbun ni yoreba, chikagoro bukka ga agaru sou desu.

Menurut koran dalam waktu dekat ini harga-harga akan naik.

噂によるとサイタマはアニメの世界での一番最強のキャラだそうです。

Uwasa ni yoruto saitama wa anime no sekai de no ichiban saikyou no kyara da sou desu.

Menurut kabar angin (gosip) Saitama adalah karakter terkuat dalam dunia anime.

Saitama One Punch Man

さっきの地震はテレビの速報によると震度5だそうだ。

Sakki no jishin wa terebi no sokuhou ni yoru to shindo go da sou da.

Gempa tadi menurut kabar cepat dari televisi berkekuatan 5 skala richter.

医者の話によると、この病気はすぐによくなるというものではないらしい。

Isha no hanashi ni yoruto kono byouki wa sugu yoku naru to iu mono de wa nai rashii.

Berdasarkan perkataan dokter, penyakit ini bukanlah penyakit yang bisa sembuh dengan cepat.

アドレトによれば、彼が地上最強の男らしいです。

Adoreto ni yoreba kare ga chijousaikyou no otoko rashii desu.

Menurut (berdasarkan info dari) Adlet, katanya dialah laki-laki terkuat di dunia.

Adlet chijousaikyou no otoko

Perbedaan ~ni yoru to (~によると) dan ~ni yoreba (~によれば)

Hmm, sebenarnya arti dari ~ni yoru to dan ~ni yoreba itu bisa dibilang sama ya. Namun ada sedikiiiiiiiiit saja nuansa yang terasa berbeda di antara kedua tata bahasa ini, mungkin kalau sobat mengerti sepenuhnya perbedaan bentuk pengandaian (da) to dan ~eba pasti bakalan merasakan nuansa perbedaannya dengan mudah. Perbedaannya adalah jika menggunakan ~ni yoru to bisa dibilang sumber asal berita/info/gosipnya itu sedikit lebih terpercaya daripada menggunakan ~ni yoreba, kalau menggunakan ~ni yoreba info, berita atau penilaiannya agak sedikit terkesan lebih subyektif daripada menggunakan ~ni yoru to. Hmm mungkin ada dari sobat yang ingin menambahkan? Atau mengoreksi tulisan ini, silakan jangan sungkan-sungkan^^, sampaikan saja di kolom komentar.

Daftar kotoba:
  • 天気予報 : tenki yohou : prakiraan cuaca
  • 雨 : ame : hujan
  • 新聞 : shinbun : surat kabar, koran
  • 近頃 : chikagoro : baru-baru ini, akhir-akhir ini
  • 物価 : bukka : harga barang
  • 上がる : agaru : naik
  • 噂 : uwasa : rumor
  • 一番 : ichiban : nomor satu, paling
  • 最強 : saikyou : terkuat
  • 地震 : jishin : gempa
  • 速報 : sokuhou : breaking news, berita cepat
  • 震度 : shindo : skala richter, magnitudo
  • 医者 : isha : dokter
  • 病気 : byouki : sakit
  • 地上最強の男 : chijousaikyou no otoko : laki-laki terkuat di bumi

Ok, ijou desu, jugyou wa koko made, ashita mata jugyou o tsudzukimashou^^, baiklah sampai di sini dulu perjumpaan kita, semoga sobat semua cepat memahami grammar / tata bahasa ~ni yoruto / ~ni yoreba yang telah kita pelajari hari ini^^ saya Riizhu mohon undur diri dan sampai berjumpa lagi besok bye bye.

Baca Juga

1 komentar:

  1. kak,izin share ya :) sekalian pengen belajar..
    Arigato kak..

    BalasHapus

Pastikan menampilkan nama/username saat berkomentar, jika usernamenya "Unknown / Tidak diketahui" maka komentarnya tidak bisa ditampilkan.