Perbedaan Bahasa Jepang dengan Bahasa Indonesia

Salam sobat BJB semua^^, Sebelum sobat BJB mulai mempelajari bahasa jepang sebaiknya sobat berkenalan dulu dengan bahasa Jepang, karena ada pepatah mainstream mengatakan "tak kenal maka tak sayang". karna itu sebaiknya kita harus kenal dulu dengan karakteristik, keunikan dan perbedaan bahasa jepang dengan bahasa ibu kita yaitu Bahasa Indonesia. Nah kalau kita udah kenal kan bagus, siapa tau ntar tumbuh benih-benih asmara dan akhirnya jadian deh *eh ko malah melenceng gini, ok back to the topic* kalau udah kenal maka pasti kita sudah tau bagaimana cara untuk menghadapinya:) mau tau apa perbedaan bahasa Jepang dengan bahasa Indonesia? ok riizhu akan terangkan karakteristik dan perbedaan-perbedaannya. Perbedaan bahasa Jepang dengan bahasa indonesia adalah dari segi format kalimat kalau dalam bahasa Indonesia kita menggunakan [SPO] dalam bahasa Jepang kita menggunakan [SOP] atau bisa juga [OSP] karena dengan adanya partikel maka susunan kata dalam bahasa Jepang itu jadi lebih fleksibel yang pasti kata kerja/predikatnya selalu terletak di akhir kalimat untuk membuat suatu kalimat lengkat. 

contoh : 私はブログを作る (watashi wa burogu o tsukuru) = saya membuat blog

Nah beda bukan? perhatikan kata kerjanya (作る=tsukuru=membuat) dalam bahasa Indonesia ada di tengah sedangkan bahasa Jepang kata kerjanya di akhir.

Untuk mengatakan “saya belajar bahasa Jepang” kedalam bahasa Jepang, kita harus menyusun kalimatnya dulu ke dalam grammar bahasa Jepang lalu mengganti kosakatanya XD 

Seperti ini : “saya belajar bahasa Jepang” menjadi “saya bahasa Jepang belajar” dan karena dalam bahasa Jepang menggunakan partikel atau dalam bahasa Jepangnya disebut joshi. Joshi / Partikel gunanya sebagai alat/kata pembantu/penghubung, jadi tambahkan partikel wo/o juga ya jadinya begini : “saya + wa + bahasa jepang + o + belajar” sekarang tinggal ubah kosakatanya : saya=watashi Bahasa Jepang=nihongo belajar=benkyou suru. nah tau kan gimana nyusunnya? yups susunannya akan menjadi seperti ini:
私は日本語を勉強する
(watashi wa nihongo o benkyou suru = saya belajar bahasa Jepang)

Perbedaan bahasa Jepang dengan bahasa Indonesia lainnya ialah dalam bahasa Jepang untuk gabungan kata penempatannya terbalik dari bahasa Indonesia. Contohnya : "kertas putih" maka bahasa Jepangnya adalah "白い紙(shiroi kami)" shiroi=putih dan kami=kertas. riizhu rasa yang ini tidak terlalu sulit, apa lagi kalau udah belajar Bahasa Inggris:) karna susunan gabungan katanya sama kayak bahasa Inggris "white paper/shiroi kami/kertas putih". 

Nah gimana sobat? Mudah apa sulit? Yang pasti kalau mau belajar pasti bakalan diberi kemudahan. 

Itulah karakteristik dan perbedaan bahasa Jepang dengan bahasa Indonesia  hope all of you used to with Japanese sentence. semoga kalian terbiasa dengan susunan-susunan kalimat bahasa Jepang 
always remember : belajarlah dengan kemauan yg tinggi, jangan malas, terus semangat, dan pantang menyerah jika ada yang belum dimengerti jangan sungkan untuk berkomentar ya^^ dan insya Allah pasti akan riizhu bantu jelasin.
Perbedaan Bahasa Jepang dengan Bahasa Indonesia

Terima kasih telah membaca postingan di blog Bahasa Jepang Bersama ini
silahkan berkomentar jika ada yang tidak dimengerti atau ada yang ingin ditanyakan^^

Copyright © 2014 - 2017 Bahasa Jepang Bersama - All Right Reserved
Powered By Blogger | Kebijakan Privasi | Contact | Advertise | Media Partner